EN: In the vicinity of our restaurant, as part of the former fortification system, was the "Black Gate" through which one left Dresden north and north east. Today's inner Neustadt, mentioned for the first time in a document as a village "Alden Dresden" in 1350, received the municipal law in 1403. At first she remained a poor settlers' settlement, surrounded only by a modest wall and ditch. It was not until 1546, a few years before the town was incorporated into Dresden, that the fortification began. The emancipation of Dresden began with the liberation from the French occupation. In 1817 it was possible to carry the walls and gates completely. This provided the prerequisite for the generous and star-shaped road system around the present-day Albertplatz. DE: In der Nähe unserer Gaststätte befand sich als Teil der früheren Befestigungsanlage das „Schwarze Thor“ durch das man Dresden nach Norden und Nordosten verließ. Die heutige innere Neustadt, 1350 zum ersten mal in einer Urkunde als Dorf „Alden Dresden“ erwähnt, erhielt 1403 das Stadtrecht. Zunächst blieb sie eine arme Ackerbürgersiedlung, die nur von einem bescheidenen Wall und Graben umgeben war. Erst 1546, wenige Jahre vor der Eingemeindung des Städtchens in das linkselbische Dresden, begann der Ausbau der Befestigungsanlage. Die Entfestigung Dresdens begann mit der Befreiung von der französischen Besatzung. Im Jahr 1817 war es möglich, die Wälle und Thore restlos zu tragen. Damit war die Voraussetzung geschaffen, für das großzügige und sternförmige Straßensystem rund um den heutigen Albertplatz.
مُوصَى بِهِ