PL: Herbaciarnia jest środkiem, czymś pomiędzy świątynią a gospodą. W środowisku herbaciarni jest absolutnie niezbędnym, by wyzbyć się czarno-białego sposobu postrzegania świata. Miejsce, które przez samotną egzystencję, jest przeznaczone, by spotykały się w nim najróżniejsze wpływy, staje się pewnego rodzaju środkiem bądź centrum. Dla niektórych herbaciarnia jest „czymś“ pomiędzy kościołem a knajpą. Inni postrzegają ją jako miejsce, w którym się można dobrze zrelaksować. Natchniony z jej egzystencji może być również i „zwykły“ konsument. Można by powiedzieć, że herbaciarnia jest środkiem. Jednak wyrażenie 'środek' nie oznacza pyszałkowatego „pępka“, raczej ma znaczenie przestrzeni, w której szuka się równowagi. EN: The teahouse is a middle ground, something between a temple and an inn. In a tearoom environment, it is absolutely essential to get rid of the black and white way of perceiving the world. A place that, due to its solitary existence, is intended for the meeting of various influences, becomes a kind of center or center. For some people, a teahouse is something between a church and a pub. Others see it as a place where you can relax. An "ordinary" consumer can also be inspired by her existence. You could say that the tea room is a means. However, the expression 'center' does not mean a proud 'navel', rather it has the meaning of a space in which balance is sought.
Empfohlen