C'EST LA VIE

(Cuisine EUROPÉENNE)
Agréments
E-Menu
Évaluez nous
Partager sur

DE: Im Saal erklingt ein Lachen, ein Lachen so lebensfroh wie ein sonniger Tag an der Seine. Ein eleganter Saal in gemütlich, gediegene Wärme getaucht, die beleuchteten Weinregale lassen erahnen, welche erlesene Auswahl an Champagnern, Weiß- und Rotweinen hier im Glas erklingen werden. Versunken in den Sesseln schweift der Blick durch den Saal, durch bodentiefe Fenster nach draußen, während sich innen der Schein der Leuchten in den edlen Weinschränken widerspiegelt. Das Séparée, ein kleiner feiner Raum. An dem Tisch am Fenster den feinen Klang eines sprudelnden Grand Cuvées im Glas vernehmen, gemütlich beisammen sitzen und unter sich sein. Aufmerksam und liebevoll werden Lallier Millésime und Puligny-Montrachet eingeschenkt, Austern geöffnet und Gerichte mit provenzalischen Kräutern erklärt. Die Kruste der Crème brûlée knackt unter dem Löffel. Einfach verweilen und die Zeit zerrinnen lassen. EN: In the lounge you hear a laugh, a laugh so full of zest for life like a sunny day on the Seine. An elegant lounge bathed in a cosy, pleasant warmth. The illuminated wine racks make you wonder what distinguished selection of champagnes, white and red wines are served here. Snuggled up on the sofas, your eyes drift through the lounge, through floor length windows and outside as the gleam of the lights inside is reflected in the elegant wine racks. Tucked away is a small, elegant room. At a table by the window sitting cosily together or having an intimate dinner hear the fine clink of a sparkling Grand Cuvées being poured into a glass. Lallier Millésime and Puligny-Montrachtet are poured with care and love. Oysters are opened and dishes with Herbes de Provence are read out. The crust of the Crème brûlée cracks under a spoon. Just sit back and watch the world go by.